✏️ สำนวน "around the corner" ในความหมายเชิงนามธรรม หมายถึง "สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น" หรือ "เหตุการณ์ที่ใกล้เข้ามา" มักใช้พูดถึงสิ่งที่กำลังจะมาถึงหรือเกิดขึ้นในอนาคตอันใกล้นี้
▶︎ ที่มา:
ที่มาของสำนวนนี้ยังไม่แน่ชัด แต่ทฤษฎีหนึ่งเชื่อว่าสำนวนนี้มาจากภาพลักษณ์ของถนนที่มักมีมุมโค้ง สิ่งที่อยู่ "around the corner" จึงหมายถึงสิ่งที่อยู่เลยมุมถนนไปเพียงเล็กน้อย ในความหมายเชิงนามธรรม "มุมถนน" เปรียบเสมือนจุดเปลี่ยนหรือจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์ สิ่งที่อยู่ "around the corner" จึงหมายถึงเหตุการณ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นในอนาคตอันใกล้นี้
▶︎ ตัวอย่างประโยค:
Christmas is just around the corner. คริสต์มาสใกล้เข้ามาแล้ว
The election is just around the corner, so the politicians are starting to campaign. การเลือกตั้งใกล้เข้ามาแล้ว ดังนั้นนักการเมืองจึงเริ่มหาเสียงเลือกตั้ง
My birthday is just around the corner, so I'm starting to make a list of things I want. วันเกิดของฉันใกล้เข้ามาแล้ว ดังนั้นฉันจึงเริ่มทำรายการสิ่งของที่ฉันต้องการ
The holidays are just around the corner, so I'm starting to plan my vacation. วันหยุดใกล้เข้ามาแล้ว ดังนั้นฉันจึงเริ่มวางแผนการพักผ่อน
The deadline is just around the corner, so I need to finish my project." กำหนดส่งงานใกล้เข้ามาแล้ว ดังนั้นฉันจึงต้องรีบทำโปรเจคของฉันให้เสร็จ
▶︎ สรุป:
สำนวน "around the corner" ในความหมายเชิงนามธรรม เป็นสำนวนที่ใช้สื่อถึงสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น เหตุการณ์ที่ใกล้เข้ามา มักใช้พูดถึงสิ่งที่กำลังจะมาถึงหรือเกิดขึ้นในอนาคตอันใกล้นี้
▶︎ References แหล่งอ้างอิง
Ayto, J. (2020). The Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford University Press.
Collins COBUILD. (2012). Collins COBUILD Idioms Dictionary. Collins Educational; Third Edition.